суббота, 18 января 2014 г.

Мануэль, ты... любишь её?

С удивлением обнаружил, что тот пиратский перевод Grim Fandango, что есть у меня, очень даже неплохо был сделан. И по тексту, и по голосам. Оригинальный, впрочем, заметно лучше, но это как раз неудивительно.
Но, повторюсь, ожидал гораздо большей разницы. Всем, тем не менее, переигрывать на языке оригинала. Ибо там ещё и испанские словечки есть:) пару раз ходил в переводчик корпорации добра за уточнением, хоть смысл и был понятен.

P.S. "Двойная турбина по бокам!!!!"

2 комментария:

  1. Это тот перевод, который мы слышали в общаге? Любопытно, как в оригинале говорит та таможеница, которая была озвучена каким-то совсем странным голосом (у нее Мэнни побрал металлоискатель, по-моему)?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну ладно, называй это "общажным переводом" :)
      До таможенницы пока ещё не дошёл, но, голоса, конечно, отличаются. Впрочем, наши старались делать похоже на оригинал в своё время.

      Удалить

Спутник взлетает. Первая ступень отработала.

 И, кажется, неплохо: Посмотрим, что будет когда отработает вторая.